An Early Winter Dream (Giấc mộng đầu đông) – Pháp Hoan

An Early Winter Dream
Gently the seasons turn
Slowly the sun revolves
Beneath a giant shadow of Fall
By a window
Facing a garden dark
The light oddly translucent
A slumber I start

 
From afar a horse handler comes
He opens the gate to the cage of dreams
Freed white horses
Launch themselves into the world
Across a vast steppe their whinnying is heard
Calling for a brief respite from life
Distant thunders rumble
The hurried horses return
Back into dreams they go
But the smallest, its legs too slow
Gets left behind
As I wake
It lunges forth in fright
Then falls down from the sky
As winter’s first snowflake
-transl. by ianbui
2019.10
—-
Giấc mộng đầu đông

Thiên nhiên nhẹ nhàng chuyển động
Mặt trời chậm chạp quay vòng
Trong cái bóng quá lớn của mùa thu
 
Bên cửa sổ,
Hướng vào khu vườn bóng tối
Ánh sáng tinh khiết lạ thường
Tôi thiếp ngủ
 
Ngoài xa một người chăn ngựa đi đến
Chàng mở cửa chiếc chuồng của những giấc mơ
Bầy ngựa trắng tự do
Lao ra ngoài thế giới
Với tiếng hí vang vọng tới bên kia vùng thảo nguyên rộng lớn
Kêu gọi giờ phút nghỉ ngơi cho cuộc đời
 
Có tiếng sấm động trên bầu trời
Bầy ngựa trắng vội vàng quay trở lại
Bên trong những giấc mơ
Nhưng con bé nhất chậm chân không về kịp
Trước khi tôi thức giấc
 
Nó chồm lên trong dáng vẻ hãi hùng
Rồi hoá thành bông tuyết đầu tiên rơi vào bầu trời mùa đông
 
Deutschland, 2011-2012
Từ Lịch Mùa (Ajar press 2016)

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s