Waka (23)
Ở tận trong núi sâu
vầng trăng kia sáng tỏ
nếu như không ngẩng đầu
hẳn tôi đã bỏ lỡ
những ký ức nhiệm mầu.
*
fukaki yama ni
sumikeru tsuki o
mizariseba
omoide mo naki
waga mi naramashi
Deep in the mountains:
had I not seen the moon
that resides there so clear,
I would have become someone
without memories
_
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).
Artwork: Wind Blown Grass Across the Moon – by Hiroshige.