Waka (224) – Ariwara no Narihara (在原業平, Tại Nguyên Nghiệp Bình)

Waka (224)
 
Nếu trên thế gian này
Hoa anh đào biến mất
Hẳn trái tim đoạ đày
Của mùa xuân sẽ thấy
Niềm an vui mỗi ngày.
 
世中にたえてさくらのなかりせば春の心はのどけからまし
 
Yo no naka ni
Taete sakura no
Nakariseba
Faru no kokoro Fa
Nodokekaramasi.
 
If, in this world of ours
All the cherry blossom
Disappeared
The heart of spring
Might find peace.
 
______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ bằng tiếng Nhật của nhà thơ Ariwara no Narihara (在原業平, Tại Nguyên Nghiệp Bình).
* Artwork by Hiroshi Yoshida.

3 comments

  1. Oh, so true!
    All the beating hearts will be still.

    Vậy thì chị có thể kể điều này được không: Nếu thế gian không có bóng hồng thì nam nhi sẽ được ngủ yên. Thượng đế trước khi lấy một đốt xương sống của Adam để tạo ra Eva thì nói ngủ đi con, đây là lần cuối cùng con được ngủ yên : )

    Đã thích bởi 1 người

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s