5 Bài Haiku – Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu)

Haiku (116)
Cành dẻ trên mái nhà
nào có ai thấy được
đây đó những nụ hoa.
 
Haiku (117)
Ôi tĩnh lặng làm sao!
thấm sâu vào tầng đá
tiếng ve sầu trên cao.
 
Haiku (118)
Chim và cá nghĩ gì?
tôi cũng không biết nữa
năm cũ sắp qua đi.
 
Haiku (119)
Trăng mùa thu rạng ngời
con triều kia dâng đến
gần trước cổng nhà tôi.
 
Haiku (120)
Những cụm mây giữa trời
giúp cho người thưởng nguyệt
giây lát được nghỉ ngơi.
 
 
_________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Essential Haiku, Versions of Basho, Buson, & Issa. Edited by Robert Hass. Nguyên tác thơ của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).

2 comments

  1. Chestnut by the eaves
    not many people
    notice the blossoms

    Stillness
    the cicada’s cry
    drills into the rocks.

    What fish feel,
    bird feel, I don’t know
    the year ending.

    Harvest moon
    the tide rises
    almost to my door.

    The clouds
    are giving these moon-watchers
    a little break.

    Đã thích bởi 2 người

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s