Haiku (142)
Ơ kìa đoá triêu nhan
cả mày cũng chẳng thể
làm bạn giữa trần gian.
Haiku (143)
Ôi ấm áp làm sao!
trong đêm đông lạnh nhất
ta ngủ cùng với nhau.
Haiku (144)
Tượng đã vỡ từ lâu
hơi nóng trên nền đá
vươn gần tới đỉnh đầu.
Haiku (145)
Sương trắng tràn nơi nơi
Phú Sĩ sơn khuất dạng
nhưng tim vẫn bồi hồi.
Haiku (146)
Mùi lan còn vấn vương
ở trên cánh bướm nhỏ
mà ngỡ mùi trầm hương.
Haiku (147)
Em là cánh bướm bay
còn ta là Trang Tử –
ai trong giấc mộng này?
Haiku (148)
Ngủ trong chùa một mình
với tâm tư thành kính
tôi ngắm vầng trăng xinh.
Haiku (149)
Vào chén rượu của tôi
này nhạn ơi đừng để
một giọt bùn nào rơi.
Haiku (150)
Đợi chờ hoa tuyết rơi
trên khuôn mặt tửu khách
chớp sáng lên rạng ngời.
Haiku (151)
Tiếng đỗ quyên vang xa
ngựa quay đầu nhìn lại
cánh đồng cỏ bao la!
Haiku (152)
Khi nhìn thấy anh đào
cả một miền ký ức
bỗng trở nên dạt dào.
Haiku (153)
Cớ sao mùa thu này
tôi trở nên già cả?
chim lẩn khuất tầng mây.
Haiku (154)
Trên giường bệnh, tôi không
ăn nổi chiếc bánh gạo.
kìa cây đào đơm bông!
Haiku (155)
Chuyến hành trình dở dang
chỉ giấc mơ rong ruổi
trên những đồng cỏ hoang. (*)
(*) Đây là bài haiku cuối cùng của Basho, được viết trên giường bệnh.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Sam Hamill trong Narrow Road to The Interior and Other Writings (Con Đường Hẹp Thiên Lý và những ghi chú khác). Nguyên tác thơ của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).
ThíchĐã thích bởi 1 người
🙏🏻💙🙏🏻
ThíchThích
ThíchĐã thích bởi 1 người