Haiku (183)
Dinh thự bỏ hoang
trong hoa bụt thắm
tiếng gà gáy vang.
Haiku (184)
Trên cánh buồm xa
hoàng hôn buông xuống
vầng trăng trắng ngà.
Haiku (185)
Bão mùa thu chậm rì
cả nửa ngày, bẻ gãy
một nhành hoa cẩm quỳ.
Haiku (186)
Màu xanh của cánh đồng
đã được nhồi vào cả
chiếc bánh gạo thơm ngon.
Haiku (187)
Chớp sáng lên giữa trời
trong rừng cây tôi thấy
những giọt sương rạng ngời.
Haiku (188)
Tôi ngỡ rằng giọt sương
vừa rơi lên khuôn mặt
khi tôi ngủ trên giường.
Haiku (189)
Cây mướp rồng đơm hoa
cổ họng tôi đặc nghẽn
thân tôi hoá Phật Đà.
Haiku (190)
Trời lạnh, nhưng vẫn còn
một dòng suối nước nóng
và bình rượu thơm ngon.
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy).