14 bài Haiku của Kyoshi Takahama (高浜 虚子; Cao Bang Hư Tử)
Trên lối đi này
ta sẽ tìm thấy
mận đào trên cây.
Thanh vắng làm sao!
trên cao rụng xuống
cánh hoa anh đào.
Gọi là bạch hồng
nhưng vẫn pha chút
sắc đào bên trong.
Trên mặt đất này
sau cơn địa chấn
cỏ xanh mọc dày.
Rễ cây mùa hè
bên trên tảng đá
vươn khắp bốn bề.
Gác đầu lên chân
chú chó nằm ngủ
bên cúc trắng ngần.
Rắn bò đi rồi
mắt còn trong cỏ
nhìn mãi không thôi.
Cả bạn và tôi
giả vờ ân ái-
chiều thu đến rồi.
Trăng sáng trên trời
ngày thứ mười bảy
Shiki qua đời.
Tảng đá giữa trời
bám đầy bụi đất
mưa mùa thu rơi.
Lá ngô đồng rơi
bên trên còn vướng
ánh sáng mặt trời.
Trong gió mùa thu
những gì tôi thấy
đều là haiku.
Sao cảm giác như
cổ tôi bị đánh-
buổi chiều mùa thu.
Trong gió mùa thu
linh hồn người chết
dường như trở về.
Giữa đất và trời
nhẹ nhàng từng hạt
mưa mùa đông rơi.
_________________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Satoshi Kinoshita. Nguyên tác thơ của Kyoshi Takahama (高浜 虚子; Cao Bang Hư Tử).
ThíchĐã thích bởi 1 người
“Trong gió mùa thu
Những gì bạn thấy
Đều là haiku”
Ôi sao mà lại đáng yêu vậy chứ! 🥰
ThíchĐã thích bởi 2 người
Ôi trời, chị cũng định nói như Hà.
ThíchĐã thích bởi 2 người
Hai chị em đúng là thần giao cách cảm :))
ThíchĐã thích bởi 1 người