5 Bài Waka (259-263) của Fujiwara No Teika (藤原定家, Đằng Nguyên Định Gia)
Mưa xuân nhẹ nhàng rơi
Từ mái tranh dột nát
Mỏng như một làn hơi
Để ánh trăng chốc lát
Chiếu qua chỗ ta ngồi.
Giữa bầu trời bao la
Dậy mùi hương hoa mận
Như sương mờ giăng xa
Và ánh trăng xuất hiện
Giữa đêm xuân nhạt nhoà.
Đây là điều mà ta
Đã nghe thiên hạ nói
Về đỉnh Ikoma
Rằng tuyết trên sườn núi
Chỉ là cánh rừng hoa!
Kìa bầy ngỗng bay qua
Những vùng trời giá lạnh
Về phương bắc bao la
Và rơi trên đôi cánh
Hạt mưa xuân hiền hoà.
Đoá lệ đường hỡi ôi
Mỗi khi hoa nở rộ
Mùa xuân sẽ tàn phai
Nên hoa bị ghét bởi
Muôn loài hoa trên đời.
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Poems of Fujiwara no Teika, a collation of English translations by various translators of waka poems by the major classical Japanese court poet Fujiwara no Teika (1162-1241). Nguyên tác thơ của Fujiwara no Teika (Fujiwara Sadaie).
💙
ThíchThích