9 bài Haiku (781-790) của Mukai Kyorai (向井 去来; Hướng Tỉnh Khứ Lai)
Màn đêm sâu dần
như người hàng xóm
tôi nằm trước sân.
Thiền thất xa xăm
tôi là đom đóm
sống bằng lá răm.
Treo ngược trên cành
trao tôi bài hát
một chú chim oanh.
Muôn hạt sương tan…
nỗi niềm cứu chuộc
kỹ nữ trần gian.
Từ tuổi mười lăm
tôi bắt đầu uống…
trăng vàng xa xăm.
Ở Kinh Đô ta
nói về cố quận,
trăng miền Suwa.
Chôn chặt lưỡi gươm
một nghìn cân nặng
rêu lờ mờ sương.
Trở về từ lễ tang
tôi thấy vầng trăng sáng
treo trên cánh đồng hoang.
Chớp sáng lên giữa trời
kỹ nữ nào sẽ ngủ
đêm nay cùng với tôi?
___________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Susumu Takiguchi trong World Haiku Review. Nguyên tác thơ của Mukai Kyorai (向井 去来; Hướng Tỉnh Khứ Lai).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/