13 BÀI HAIKU (791-803) – YOSA BUSON (与謝 蕪村, DỮ TẠ VU THÔN)

13 bài Haiku (791-803) của Yosa Buson (与謝 蕪村, Dữ Tạ Vu Thôn)
 
Phương Tây trăng chìm dần
và bóng hoa bóng lá
ở phương Đông lại gần.
 
Tôi đến chiều hôm nay
nhưng hoa đào kia đã
thành quả non mọc đầy.
 
Đào ra quả trên cành
tôi vẫn còn ở lại
trong thảo am một mình.
 
Nhẹ trôi chiếc chuyền con
ở dưới chân ngọn núi
giữa những tàng lá non.
 
Gần trưa lặng như tờ
lá phong xanh mơn mỡn
chùa Mii bên bờ hồ.
 
Vừa rời khỏi Nara
dưới những tàng lá thắm
lũ muỗi mòng sinh ra.
 
Này dương sĩ kia ơi
treo ở trên mái lá
đừng chạm màn của tôi!
 
Những trái mận trên cành
khi tôi vung cây đập
rụng xuống cùng lá xanh.
 
Lũ dơi bay đầy trời
bà vợ nhà hàng xóm
đưa mắt liếc nhìn tôi.
 
Dẫu đã chia tay chồng
người đàn bà vẫn giúp
cấy lúa non trên đồng.
 
Lối đi biến mất rồi
dưới những bông hồng dại
đang toả hương tuyệt vời.
 
Hái quả dưa còn tươi
ở bên dưới tán lá
làm gối kê cho người.
 
Mang nỗi sầu của tôi
đến với hoa hồng dại
ở bên trên ngọn đồi.
 
—————————
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong Collected Haiku of Yosa Buson, traslated by W. S. Merwin and Takako Lento. Nguyên tác thơ của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s