9 bài Haiku (1113-1122) của Ozaki Hōsai 尾崎放哉; Vĩ Kỳ Phóng Tai)
Bầu trời rộng bao la
nhưng không hề có nón
ở trên đầu của ta.
Tất cả mọi nghĩ suy
tôi đều thâu góp lại
rồi gọt thanh bút chì.
”Có dụng cụ sưởi chân”
dòng chữ trên cửa giấy
của một tiệm trà xanh.
Dưới cội cây bên đường
vùi trong làn tuyết trắng
Bồ Tát Địa Tạng Vương.
Mộ trong miền núi xa
thắp xong lồng đèn giấy
hắn cất bước về nhà.
Giữa bầu trời mênh mông
cuồng phong đang thổi tới
cùng tiếng chuông đại hồng.
Cơn bão đêm vừa tan
một nụ hoa hé nở
ở trên nhành triêu nhan.
Bình minh trên biển khơi
cửa sổ ta mở rộng
để đón cơn gió trời.
Cơn gió nhẹ ban mai
những quả hồng chín đỏ
ở trong ngôi làng chài.
____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Inoue Mikio, edited Hōsai’s Zenshū trong tác phẩm 大空 (The Big Sky; Đại Không). Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Ozaki Hōsai (Vĩ Kỳ Phóng Tai; 尾崎放哉).
”Có dụng cụ sưởi chân”
dòng chữ trên cửa giấy
của một tiệm trà xanh.
ThíchĐã thích bởi 1 người