Waka (282)
Otomo No Tabito (大伴 旅人)
Ngay cả thế gian này
cũng chẳng tồn tại mãi –
kể từ lúc tôi hay
nỗi buồn trong lồng ngực
cứ lớn lên mỗi ngày!
世間は空しきものと知る時しいよよますます悲しかりけり
yo no naka pa
munasiki mono to
siru toki si
yoyo masumasu
kanasikarikeri
This world of ours
Is a fragile thing, indeed –
When I realise this
Ever ever greater
Is my sorrow!
__________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Waka (275) của Otomo No Tabito (665 – 731; 大伴 旅人; Đại Bạn Lữ Nhân).