8 bài Haiku (1335-1342) của Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả)
Sa-kê hết rồi
tôi nhìn chằm chặp
vào trăng giữa trời.
Muôn hạt sương rơi
nhỏ từ tán lá
lên trên nón cời.
Sau trận mưa giông
bốn bề tĩnh lặng:
ruồi bay giữa phòng.
Ném chiếc nón cời
bây giờ tôi ướt
cả trong lẫn ngoài.
Đi giữa nghĩa trang
tôi không hề có
mục tiêu rõ ràng.
Lá thu rụng rồi
đằng xa tôi thấy
một ông Phật ngồi.
Âm thanh não nùng
của phong thư mới
vừa cho vào thùng.
Mây bay đi rồi
để vầng trăng sáng
càng thêm rạng ngời.
____________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong tác phẩm Santoka: Grass and Tree Cairn by Taneda Santôka. Translations by Hiroaki Sato; illustrations by Stephen Addiss, Winchester, Va.: Red Moon Press, 2002. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả).