Kanshi (44) – Thơ Dùng Đổi Thức Ăn
Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)
Lần nữa ta về với Núi Đông
Không có gì ăn mấy hôm ròng
Khi đói một bát cơm chẳng thể…
Trăm nghìn lạng bạc cũng bằng không!
Thiền giả năm xưa đem trí tuệ
Đổi lấy dăm ba hạt tùng thông
Nhưng lão tăng nay không vì thế
Ngừng yêu trăng bạc với mây hồng.
Once again I’m roaming East Mountain hungry.
When you are starving, a bowl of rice is worth a thousand pieces of gold.
An ancient worthy swapped his wisdom for a few lichee nuts,
Yet I still cannot refrain from singing odes to the wind and moon.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).