3 bài waka (317-319) của Ki no Tsurayuki (紀貫之, Kỷ Quán Chi)
Bóng người đã khuất xa
như khói sương tan biến
ở Shiogama
giờ nhìn qua bờ biển
chỉ còn ta với ta.
Trên đầm lầy Yodo
gặt những bông lúa dại
sau một trận mưa to
tình yêu tôi tuôn chảy
như nước kia tràn bờ.
Thầm nghĩ ở trong đêm
đã đến hồi chợp mắt?
nhưng kìa chim đỗ quyên
cất tiếng kêu duy nhất
và mặt trời đã lên.
_____________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nhà thơ Ki no Tsurayuki, 紀貫之 (Kỷ Quán Chi, 872-945).