8 bài Haiku (1572-1579) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).
Dẫu đã vỡ rồi
búp bê kia vẫn
giữ nguyên nụ cười.
Làn nước mát lành
từng cơn sóng vỗ
bên trong chậu sành.
Lưu ly nở rồi
người hãy đến ngắm
khu vườn của tôi.
Bảng hiệu nằm yên
bên hàng quán nhỏ
trong ngày gió lên.
Tuyết trắng bao la
nơi nào tôi phải
ném đi xác trà?
Mưa đông dầm dề
hươu kia lần nữa
lạc mất lối về.
Dưới tàng liễu xanh
chỗ nào cũng khiến
tâm tôi an lành!
Gió mùa xuân qua
đính thêm một lá
trên cây tre ngà.
______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Patrica Donegan Those Women Writing Haiku. Nguyên tác thơ của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).