4 bài Haiku (1906-1909) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả)
Lá rơi cả rồi
chẳng còn gì để
che đi mặt trời.
Tuyết trắng một màu
trận chiến, họ nói
cũng sắp bắt đầu.
Hoa đào xinh tươi
là nơi giam giữ
trái tim con người.
Đi một chặng đừng xa
để uống dòng nước mát
rồi cất bước về nhà.
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Stanford M. Forrester trong A Bowl of Rice: An introduction to the haiku of Taneda Santoka. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả).
* Đóng góp: phaphoan.ca/contact/