4 bài Haiku (1906-1909) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả)

4 bài Haiku (1906-1909) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả)
 
Lá rơi cả rồi
chẳng còn gì để
che đi mặt trời.
 
Tuyết trắng một màu
trận chiến, họ nói
cũng sắp bắt đầu.
 
Hoa đào xinh tươi
là nơi giam giữ
trái tim con người.
 
Đi một chặng đừng xa
để uống dòng nước mát
rồi cất bước về nhà.
 
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Stanford M. Forrester trong A Bowl of Rice: An introduction to the haiku of Taneda Santoka. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả).
* Đóng góp: phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s