Hán Thi (73)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
Ngồi không lòng dạ cứ nôn nao,
Đây mối tình riêng những dạt dào.
Sớm đến lưng đồi mây lững thững,
Chiều sang cửa động gió lao xao.
Núi vắng vượn về cây xáo xác,
Rừng im chim tới lá nhôn nhao.
Ngày qua râu tóc đà hun hút,
Năm hết buồn thương luống nghẹn ngào.
獨坐常忽忽,
情懷何悠悠。
山腰雲縵縵,
谷口風颼颼。
猿來樹嫋嫋,
鳥入林啾啾。
時催鬢颯颯,
歲盡老惆惆。
Độc toạ thường hốt hốt,
Tình hoài hà du du.
Sơn yêu vân mạn mạn,
Cốc khẩu phong sưu sưu.
Viên lai thụ niệu niệu,
Điểu nhập lâm thu thu.
Thời thôi mấn táp táp,
Tuế tận lão trù trù.
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan ( 寒山; Hàn Sơn).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/
💙
ThíchThích