Hán Thi (77) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hán Thi (77)
 
Xuân đến, xuân đi chẳng nghỉ ngơi,
Ngày qua, tháng tới, hết năm rồi.
Vạn vật muôn đời luôn biến đổi,
Cửu thiên nghìn kiếp vẫn êm trôi.
Đông sáng tây thời vương bóng tối,
Hoa tàn hoa lại nở xinh tươi.
Chỉ có khách về nơi chín suối,
Một đi, đi mãi chẳng tái hồi.
 
四時無止息,
年去又年來。
萬物有代謝,
九天無朽摧。
東明又西暗,
花落復花開。
唯有黃泉客,
冥冥去不回。
 
Tứ thời vô chỉ tức,
Niên khứ hựu niên lai.
Vạn vật hữu đại tạ,
Cửu thiên vô hủ thôi.
Đông minh hựu tây ám,
Hoa lạc phục hoa khai.
Duy hữu hoàng tuyền khách,
Minh minh khứ bất hồi.
 
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan ( 寒山; Hàn Sơn).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s