Hán Thi (83)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
Dựng một túp lều giữa khói sương,
Quanh năm xe ngựa chẳng qua đường.
Suối sâu cá lớn về quy ẩn,
Rừng vắng chim bằng đến trú nương.
Dắt con vô núi nhặt thông rụng,
Cùng vợ lên đồi cấy lúa nương.
Người hỏi còn gì trong mái lá?
Chỉ pho kinh sách ở trên giường.
茅棟野人居,
門前車馬疏。
林幽偏聚鳥,
溪闊本藏魚。
山果攜兒摘,
皋田共婦鋤。
家中何所有,
唯有一床書。
Mao đống dã nhân cư,
Môn tiền xa mã sơ.
Lâm u thiên tụ điểu,
Khê khoát bản tàng ngư.
Sơn quả huề nhi trích,
Cao điền cộng thê sừ.
Gia trung hà sở hữu?
Duy hữu nhất sàng thư.
______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa, nguyên tác thơ của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/