Hán Thi (85) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hán Thi (85)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
 
Hôm nay trước vách đá ngồi yên,
Đến khi sương khói tản trăm miền.
Suối biếc một dòng lấp lánh chảy,
Non xanh ngàn lớp trập trùng xuyên.
Mây bạc sớm mai chầm chậm chuyển,
Trăng vàng chiều tối nhẹ nhàng lên.
Thân thể đã không còn bụi bẩn,
Tâm thức cũng buông hết muộn phiền.
 
今日巖前坐,
坐久煙雲收。
一道清溪冷,
千尋碧嶂頭。
白雲朝影靜,
明月夜光浮。
身上無塵垢,
心中那更憂。
 
Kim nhật nham tiền toạ,
Toạ cửu yên vân thu.
Nhất đạo thanh khê lãnh,
Thiên tầm bích chướng đầu.
Bạch vân triêu ảnh tĩnh,
Minh nguyệt dạ quang phù.
Thân thượng vô trần cấu,
Tâm trung na cánh ưu.
 
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa, nguyên tác thơ của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s