Hán Thi (86)
Từ khi ẩn dật ở Hàn San,
Hái quả nuôi thân thể héo tàn.
Phiền muộn bình sinh không chạm tới,
Tuỳ duyên ứng xử giữa trần gian.
Nước giữa sông trôi như ngày tháng,
Lửa trong núi tối tựa thời gian.
Mặc đất trời kia luôn biến chuyển
Mình ta tĩnh toạ giữa non ngàn.
一自遁寒山,
養命餐山果。
平生何所憂,
此世隨緣過。
日月如逝川,
光陰石中火。
任你天地移,
我暢岩中坐。
Nhất tự độn Hàn Sơn,
Dưỡng mệnh xan sơn quả.
Bình sinh hà sở ưu,
Thử thế tuỳ duyên quá.
Nhật nguyệt như thệ xuyên,
Quang âm thạch trung hoả.
Nhiệm nhĩ thiên địa di,
Ngã sướng nham trung toạ.
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa, nguyên tác thơ của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/