Hán Thi (88)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
Những người tôi thấy ở trần gian,
Cất bước hoang mang giữa bụi đàng.
Không biết bản thân đang lạc lối,
Thời sao đến được bến bình an.
Vinh hoa phú quý nay còn mất,
Quyến thuộc thân bằng nọ hợp tan.
Dẫu có trong tay muôn lạng bạc,
Chẳng bằng nghèo khó chốn non ngàn.
我見世間人,
茫茫走路塵。
不知此中事,
將何為去津。
榮華能幾日,
眷屬片時親。
縱有千斤金,
不如林下貧。
Ngã kiến thế gian nhân,
Mang mang tẩu lộ trần.
Bất tri thử trung sự,
Tương hà vy khứ tân.
Vinh hoa năng kỷ nhật,
Quyến thuộc phiến thời thân.
Túng hữu thiên cân kim,
Bất như lâm hạ bần.
_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
Bản dịch tuyệt vời,
chúc Thầy an vui.
ThíchThích