CÓ LẼ
Shu Ting (舒婷; Thư Đình)
(trả lời cho nỗi cô đơn của một thi nhân)
Có lẽ trái tim của chúng ta
sẽ không còn độc giả nào nữa cả
Có lẽ chúng ta đã lầm đường lạc ngã
bởi ngay từ đầu đã quyết định sai lầm
Có lẽ chúng ta đã thắp những chiếc đèn lồng
và cơn bão đêm đã cuốn đi toàn bộ
Có lẽ chúng ta đã đốt cháy ngọn nến của đời ta trước gió
và không còn ngọn lửa nào để sưởi ấm bản thân
Có lẽ khi chúng ta cạn hết nước mắt trong tim
thời vùng đất khô cằn này sẽ được tưới tẩm
Có lẽ khi chúng ta mở miệng ngợi ca ánh sáng
Thời chúng ta sẽ được hát ca bởi ánh sáng mặt trời
Có lẽ khi con khỉ nặng hơn trên đôi vai của cuộc đời
Thời chúng ta sẽ tin tưởng nhiều hơn trong bóng tối
Có lẽ chúng ta chỉ có thể kháng cự trước nỗi đau của thế giới
Nhưng lại lặng im trước nỗi khổ của đời mình
Có lẽ tiếng gọi này chẳng thể từ chối hoặc phân minh
Nên chúng ta không còn sự lựa chọn nào khác.
Tháng 12, 1979
PERHAPS
Shu Ting
Perhaps our hearts
will have no more reader
Perhaps we took the wrong road
and so we end up lost
Perhaps we light one lantern after another
storm blow them out one by one
Perhaps we burn our life-candle against the dark
but no fire warms our body
Perhaps once we’re out of tears
the land will be fertilised
Perhaps while we praise the sun
we are also sung by the sun
Perhaps the heavier the monkey on our shoulders
the more we believe
Perhaps we can only protest others’ suffering
silent to our own misfortune
Perhaps
because this call is irresistable
we have no other choice.
December, 1979
_____________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong tác phẩm Out of the Howling Storm, The New Chinese Poetry, edited by Tony Barnstone. Nguyên tác của nữ nhà thơ người Trung Hoa thuộc trường phái Mông Lung, Shu Ting (舒婷; Thư Đình).
* Artwork: Một phần trong tác phẩm ”Cho ta tìm im lặng và bóng đêm để khóc” của chị Tống Mai.
* Blog: https://phaphoan.ca
“Có lẽ chúng ta chỉ có thể kháng cự trước nỗi đau của thế giới
Nhưng lại lặng im trước nỗi khổ của đời mình”
Đúng quá Pháp Hoan. Tâm kinh trong bức hình nói thế!
ThíchĐã thích bởi 1 người
Bức tâm kinh đó PH rất thích, thích hơn nữa vì được nó được thắp sáng bởi hai cây nến huyền hoặc trong bức ảnh của chị.
”Nến vừa trao tay người
gió mùa thu thổi tắt,
vầng trăng thanh giữa trời!”
ThíchĐã thích bởi 1 người
Những ngọn nến cầu nguyện ở chùa Myanmar. Chiều hôm đó chị may mắn đến một chùa ở Yangon lúc hoàng hôn và quanh chùa người hành hương bắt đầu thắp nến cầu nguyện, hàng ngàn ngọn nến rất đẹp và xúc động, chị ngồi xuống đất nhìn mãi. Có cái gì đó rất đẹp ở những bàn tay đốt những dãy nến dài lấp lánh trước những tượng Phật màu gỗ mun, dù đó là những bàn tay lao động đen đúa của những người thường dân ở đó.
ThíchĐã thích bởi 1 người
💙
ThíchĐã thích bởi 1 người