8 bài Haiku (2002-2009) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả)
Mây băng giăng giữa đường
binh sĩ đến Trung Quốc
sẽ nát nhừ như tương.
Cùng diễu bước quân hành
trên mặt đất rồi sẽ
chẳng còn tiếng dậm chân.
Leo lên đụn cát to
tôi cũng không thể thấy
được bến bờ Sado.
Cơn bão đêm đi qua
không gian giờ tĩnh lặng
đom đóm bay nhạt nhoà.
Tôi đánh những con ruồi
tôi đánh những con muỗi
tôi đánh bản thân tôi.
Hoàng hôn giờ đã buông
chẳng có nơi nghỉ lại
chỉ còn trăng dẫn đường.
Và cứ thế mưa rơi
và thân tôi ướt đẫm
và mình tôi giữa đời.
Nhìn về phía trời xa
trên những đỉnh núi tuyết
ngỗng hoang bay về nhà.
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Stanford M. Forrester trong A Bowl of Rice: An introduction to the haiku of Taneda Santoka. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Nhật Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả).