9 bài Haiku – Pháp Hoan (法歡), English translations by Tim Mai

9 bài Haiku – Pháp Hoan (法歡), English translations by Tim Mai
______________________
 
Kìa những chú mèo vàng
sáng ngày mai sẽ được
bán trong phiên chợ làng.
 
Those cats with fur golden sleek
will be for sale tomorrow
at the village market’s meet.
 
*
Ở trên mặt hồ xanh
giữa trưa hè bom nổ
sóng gợn lên mấy lần.
 
On the surface of the blue lake
the bombs exploding mid-noon
ripples appeared from the shake.
 
*
Vầng trăng sáng giữa trời
kìa một con ốc nhỏ
bò xung quanh miệng nồi.
 
In the bright sky of moon shining
there a tiny snail prevails
at the rim of pot, crawling.
 
*
Tiếng đại bác vọng vang
vỡ ra trên mặt nước
một bầy đom đóm vàng.
 
Echoes from the cannon
splattered on water surface
fireflies swarming golden.
 
*
Chỉ còn lại mình tôi
và tiếng kêu chim trĩ
ở bên trên ngọn đồi.
 
Only myself left to count
on the very hilltop
the pheasant’s sounds.
 
*
Sau một trận tương tàn
trên chiến trường, đây đó
bồ công anh nở vàng.
 
After the deadly battle show
on the war ground, here there
dandelions bloomed yellow.
 
*
Nước mắt khóc người xưa
chiều hôm nay rơi xuống
cùng cơn mưa đầu mùa.
 
Tears for the past souls
falling with evening raindrops
at beginning of the season.
 
*
Trong đêm dài mùa đông
tiếng chân ai dừng lại
một hồi lâu trước phòng.
 
In the long night of winter remission
a sound of someone stopping
in front of my room for a long intermission.
 
*
Dẫu nến đã tắt rồi
nhưng nụ cười đức Phật
vẫn hiện lên rạng ngời.
 
Although the candle blown out
the image of smiling Buddha
still brightly flickering about.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s