3 bài Waka (380-382) của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?)
Thơ waka đôi khi được trao đổi dưới hình thức những lá thư, đặc biệt giữa những thành viên của triều đình Nhật Bản. Một bài thơ được gửi đi, người nhận sẽ gửi lại bằng một bài thơ trau chuốt khác, sử dụng những yếu tố và hình ảnh có mặt trong bài thơ đầu tiên.
Lời biện hộ:
Giữa núi đồi xa xôi
Trong màn sương ướt đẫm
Phong chuyển màu đỏ tươi
Ước gì người thấy được
Tay áo này của tôi.
Trả lời:
Giữa núi đồi xa xôi
Bão mùa thu vừa nổi
Toàn bộ lá phong rơi
Và sương mai kia đã
Cuốn theo cơn gió trời.
Đáp lại:
Những chiếc lá phong lay
Buông mình theo cơn bão
Trong say đắm ngất ngây
Chẳng còn niềm khao khát
Rụng xuống gốc cây này.
________________
* Pháp Hoan dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ, nhà văn người Nhật Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?)
* Murasaki Shikibu (紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?). Nữ nhà văn, nhà thơ người Nhật sống vào thời kỳ Haien (平安時代, Bình An thời đại), tác giả của cuốn tiểu thuyết theo nghĩa hiện đại đầu tiên của nhân loại, Truyện kể Genji.