Kanshi (124) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)

Kanshi (124) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)
 
Trước cửa sổ phòng ta,
Vươn cao khỏi mái nhà,
Phất phơ tàu lá chuối,
Quét muôn tầng mây xa.
Bóng đổ bên am vắng,
Ngâm, vịnh, viết hoà ca,
Lặng im ngồi đối cảnh,
Cho đến hết chiều tà.
 
IN FRONT of my window there is a towering banana tree,
So high it seems to sweep away the clouds.
Its shade keeps my hut cool.
As I read waka, write poems, and
Sit quietly, the day passes serenely.
 
___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl. The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s