Kanshi (126) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)
Trên vai quảy bó củi khô
Lối qua đồi núi nhấp nhô gập ghềnh
Dừng chân dưới cội tùng xanh
Nghe chim rừng hót biết xuân đã về.
CARRYING firewood on my shoulder
I walk in the green mountains along the bumpy path.
I stop to rest under a tall pine;
Sitting quietly, I listen to the spring song of the birds.
____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl. The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).