Kanshi (132) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Kanshi (132) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)
 
Mỗi tối Mori Mù ghé chơi,
Mang theo khúc hát của riêng người.
Như cặp uyên ương trong tổ ấm
Trao lời ân ái ở trên môi.
Dẫu đã hứa rằng muôn kiếp nữa,
Hai ta chẳng thể nào chia đôi.
Nhưng lão tăng nay đang tận hưởng,
Mùa xuân miên viễn ở trên đời.
 
Every night, Blind Mori accompanies me in song.
Under the covers, two mandarin ducks whisper to each other.
We promise to be together forever,
But right now this old fellow enjoys an eternal spring.
 
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s