Hán Thi (136) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
Có hay không có tấm thân này,
Ngã cùng vô ngã chẳng hề hay.
Chất chứa trong lòng bao ý niệm,
Dựa lưng vách đá cả đêm ngày.
Giữa đôi chân duỗi cỏ xanh mọc,
Trên đầu tóc xoã bụi hồng bay.
Xem kìa thiên hạ đã mang rượu,
Và quả dâng lên cái xác gầy.
有身與無身,
是我復非我。
如此審思量,
遷延倚巖坐。
足間青草生,
頂上紅塵墮。
已見俗中人,
靈牀施酒果。
Hữu thân dữ vô thân,
Thị ngã phục phi ngã.
Như thử thẩm tư lương,
Thiên diên kỳ nham toạ.
Tú gian thanh thảo sanh,
Đỉnh thượng hồng trần đoạ.
Dĩ kiến tục trung nhân,
Linh sàng dị tửu quả.
______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).