Hán Thi (137) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hán Thi (137) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hôm qua đứng lặng ở bên cồn,
Nhìn thân cây chết giữa hoàng hôn.
Đôi ba mảnh gỗ còn lưu lại,
Ngàn muôn vết chém vẫn nguyên tồn.
Lá khô rụng xuống khi sương giáng,
Rễ thối trồi lên lúc sóng dồn.
Số kiếp nhân sinh như vậy đó,
Cớ gì than oán với càn khôn.

昨見河邊樹,
摧殘不可論。
二三餘幹在,
千萬斧刀痕。
霜凋萎疏葉,
波衝枯朽根。
生處當如此,
何用怨乾坤。

Tạc kiến hà biên thọ,
Toả tàn bất khả luân.
Nhị tam dư cán tại,
Thiên vạn phủ đao ngân.
Sương điêu nuy sơ diệp,
Ba xung khô hủ căn.
Sanh xứ đang như thử,
Hà dụng oán càn khôn.

________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
* Artwork: The Great Wave off Kanagawa by Hokusai.

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s