Kanshi (150) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)

Tuý Ca

Mọc qua đôi tai ta,
Mái tóc trắng xuề xoà.
Mảnh tăng bào rách nát,
Như mây trời phương xa.
Chân bước đi không vững,
Mắt chẳng còn nhìn ra.
May có bầy trẻ nhỏ,
Chỉ lối đi về Nhà.

SHAGGY hair past the ears,
A worn-out robe resembling white clouds and dark smoke.
Half drunk, half sober, I return home,
Children all around, guiding me along the Way.

___________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl. The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Artwork: Chinese Children at Play by Japanese artist Isei.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s