5 bài Haiku (2034-2038) – Soen Nakagawa (中川 宋淵; Trung Xuyên Tống Uyên)

5 bài Haiku (2034-2038)
Soen Nakagawa (中川 宋淵; Trung Xuyên Tống Uyên)

Nắng chiều còn vương
đám lá phong lượn
vào trong thiền đường.

Trùng trùng duyên sanh
quầng nhật hoa chiếu
trên tàng lá xanh.

Lời phát nguyện của ta
giữa mùa thu rộng lớn
và bầu trời bao la.

Giữa núi rừng thâm u
ném đi đôi giày cỏ
khói sương lên mịt mù!

Cừu non giữ thăng bằng
chân bước đi chập chững
một mùa xuân vĩnh hằng.

_________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi và Roko Sherry Chayat trong tác phẩm Endless Vow: The Zen Path of Soen Nakagawa. Nguyên tác thơ của thiên sư thi sĩ người Nhật Soen Nakagawa (中川 宋淵; Trung Xuyên Tống Uyên, 1907—1984).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s