Hán Thi (179)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
Lạc Dương có lắm gái kiêu sa,
Ngày xuân khoe sắc giữa vườn hoa.
Hái dăm ba đoá cài lên tóc,
Dọc theo lối vắng bóng chiều sa.
Quanh búi tóc cao hoa thắm kết,
Khi nghe tiếng nói vội nhìn qua.
Tìm chi ân ái thêm vô ích,
Phu quân đang đợi thiếp về nhà.
洛陽多女兒,
春日逞華麗。
共折路邊花,
各持插高髻。
髻高花匼匝,
人見皆睥睨。
別求醦醦憐,
將歸見夫婿。
Lạc Dương đa nữ nhi,
Xuân nhật sính hoa lệ.
Cung chiết lộ biên hoa,
Các trì tháp cao kế.
Kế cao hoa hạp táp,
Nhân kiến giai bễ nghễ.
Biệt cầu sẩm sẩm lân,
Tương quy kiến phu tế.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact