Tọa Thiền Hòa Tán (Đoạn 8) – Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku)

Tọa Thiền Hòa Tán (座禅和讃 Zazen Wansan)

Đoạn (08)

Nếu như anh có thể hiểu ra,
Tướng và Vô Tướng sẽ xoá nhoà.
Đến Đi vẫn ở nơi Bổn Xứ,
Tịnh Độ ngay trong cõi Ta Bà.
Nếu như anh hiểu rằng Hữu Niệm,
Và cái Vô Niệm chẳng khác xa.
Thời những Khúc Ca hay Điệu Nhảy,
Cũng là Pháp Ngữ ở trên toà.

When you understand that form is the form of the formless,
Your coming-and-going takes place nowhere else but where you are.
When you understand that thought is the thought of the thought-less.
Your singing-and-dancing is no other than the voice of the Dharma.

________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Daisetz Teitaro Suzuki. Nguyên tác thơ của thiền sư Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku).
* Artwork by unknown Japanese artist.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s