Kanshi (184) – Ikkyu Sojun
(一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)
Anh hãy nhìn xem cõi Ta bà,
Già nua cằn cỗi khác gì ta.
Trời nổi cuồng phong đất nứt gãy,
Cỏ cây tàn úa giữa sơn hà.
Xuân đã đến rồi nhưng chẳng có,
Ngọn gió mát lành nào thổi qua.
Chỉ có đám mây băng kéo tới,
Sáng nay nuốt chửng cả căn nhà.
The world before my eyes is wan and wasted, just like me.
The earth is decrepit, the sky stormy, all the grass withered.
No spring breeze even at this late date,
Just winter clouds swallowing up my tiny reed hut.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/