Hán Thi (192) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hán Thi (192)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Kìa chim ngũ sắc mới bay về,
Trên nhánh ngô đồng ngậm hạt tre.
Chuyển động nhịp nhàng cho kẻ ngắm,
Ca vang lảnh lót đến người nghe.
Hà cớ gì chim trong thoáng chốc,
Hiện ra trước mặt lão nhà quê.
Nếu tiếng huyền cầm ngân thánh thót,
Hân hoan đôi cánh sẽ tung xoè.

有鸟五色彣,
栖桐食竹实。
徐动合礼仪,
和鸣中音律。
昨来何以至,
为吾暂时出。
傥闻弦歌声,
作舞欣今日。

Hữu điểu ngũ sắc văn,
Thê đồng thực trúc thật.
Từ động hiệp lễ nghi,
Hoà minh trung âm luật.
Tạc lai hà dĩ chí,
Vi ngô tạm thời xuất.
Thảng văn huyền ca thanh,
Tác vũ hân kim nhật.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
* Artwork by Japanese artist.
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s