Hán Thi (196) – Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)

Hán Thi (196)
Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)

Miệng thường chúm chím vẻ hân hoan,
Già đến cho nên phải sống nhàn.
Trong tâm nào có ưu phiền khởi,
Trước mặt chỉ còn núi đá đan.
Chim bằng sãi cánh trên trời thẳm,
Báo rừng ẩn giữa biển sương lam.
Thân ta nào khác cành mai trắng,
Đợi cho băng giá cuối năm tàn.

时时自解颜。
年老得安间。
心下浑无事。
眼前惟有山。
天空鹏翥翼。
雾重豹添斑。
独与梅花好。
相期尽岁寒。

Thời thời tự giải nhan,
Niên lão đắc an nhàn.
Tâm hạ hồn vô sự,
Nhãn tiền duy hữu san.
Thiên không bằng trứ dực,
Vụ trọng báo thiêm ban.
Độc dữ mai hoa hảo,
Tương ky tận tuế hàn.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ, thiền sư người Trung Hoa đời nhà Nguyên Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; 1272-1352)
* Artwork by Chen Xianzhang (陳憲章) .
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s