Hán Thi (198) – Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)

Hán Thi (197)
Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)

Trên vạn tầng cao của núi non,
Nhà ta chẳng có chốn nào hơn.
Đắp ba tượng Phật bằng đất sét,
Thắp một cây đèn buổi sớm hôm.
Trăng giữa đêm ngân cùng khánh lạnh,
Băng trong hồ nấu với trà thơm.
Nếu người nào hỏi Tây Lai Ý,
Biết trả lời sao đến thế nhơn.

好山千萬曡
屋占最高层
减塑三尊佛
长明一碗灯
钟敲寒夜月
茶煮石池冰
客问西来意
惟言我不能

Hảo sơn thiên vạn điệp,
Ốc chiếm tối cao tằng.
Giảm tố tam tôn Phật,
Trường minh nhất oản đăng.
Chung xao hàn dạ nguyệt,
Trà chử thạch trì băng.
Khách vấn tây lai ý,
Duy ngôn ngã bất năng.

——-
* Tam Thế Phật gồm đức Phật Thích Ca, Phật A Di Đà và đức Phật Di Lặc.
* Long Nha Tây Lai Ý (龍牙西來意) Cũng gọi Long Nha Quá Bản. Tên công án trong Thiền lâm. Công án này nói về cơ duyên vấn đáp giữa các ngài Long Nha Cư Độn, Thúy Vi Vô Học và Lâm Tế Nghĩa Huyền đời Đường. Tắc 20 Bích Nham Lục nói, ngài Long Nha hỏi ngài Thúy Vi (Đại 48, 160 thượng): Ý của Tổ sư từ phương Tây đến là thế nào? Ngài Thúy Vi đáp: Đưa thiền bản lại đây cho ta. Long Nha đưa thiền bản cho Thúy Vi, Thúy Vi cầm thiền bản liền đánh. Long Nha nói: Đánh thì cứ đánh, nhưng chẳng có ý Tổ sư từ phương Tây đến. Long Nha lại hỏi thiền sư Lâm Tế: Thế nào là ý của Tổ sư từ phương Tây đến? Ngài Lâm Tế nói: Đưa bồ đoàn lại đây cho ta. Long Nha đưa bồ đoàn cho Lâm Tế, Lâm Tế cầm bồ đoàn liền đánh. Long Nha nói: Đánh thì cứ đánh, nhưng không có ý của Tổ sư từ phương Tây đến. (Theo Từ điển Phật Học)

_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ, thiền sư người Trung Hoa đời nhà Nguyên Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; 1272-1352).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s