Hán Thi (216) – Vi Ứng Vật (韋應物)

Hán Thi (216) – Vi Ứng Vật (韋應物)

Tiết Hàn Thực, Gửi Các Đệ Ở Kinh Sư

Phòng không cấm lửa lạnh tanh,
Nghe trong mưa tiếng dạ oanh gọi bờ.
Nhìn hoa uống, nhớ người xưa,
Đỗ Lăng Hàn thực cỏ chưa thẫm màu?

寒食寄京師諸弟

雨中禁火空齋冷,
江上流鶯獨坐聽。
把酒看花想諸弟,
杜陵寒食草青青。

Hàn Thực Ký Kinh Sư Chư Đệ

Vũ trung cấm hoả không trai lãnh,
Giang thượng lưu oanh độc toạ thinh.
Bả tửu khán hoa tưởng chư đệ,
Đỗ Lăng hàn thực thảo thanh thanh.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Vi Ứng Vật (韋應物; 737-792).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s