Hán Thi (220)
Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)
Núi cao phủ kín những tùng,
Thảo am nằm giữa một vùng bóng cây.
Gió đâu thổi đến nơi này,
Vọng vang từng đợt sóng mây giữa trời.
峰頂團團盡是松
茅廬著在樹陰中
天風一陣來何處
吹起波濤響半空
Phong đỉnh đoàn đoàn tiễn thị tùng,
Mao lư trú tại thụ âm trung.
Thiên phong nhất trận lai hà xứ,
Xuy khởi ba đào hưởng bán không.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ, thiền sư người Trung Hoa đời nhà Nguyên Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; 1272-1352).
* Artwork by Chinese artist.