Kanshi (229) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)
Ngôi chùa cổ mùa đông,
Qua đêm ở trong phòng.
Một mình tôi nằm giữa,
Bốn bức tường trống không.
Trời lạnh không thể ngủ,
Ngồi thiền, dạ thầm mong.
Ngày sang để nghe được,
Tiếng gióng chuông đại hồng.
LODGING at an old temple:
The night has ended, the room is empty.
The bitter cold has kept me from dreaming;
Sitting quietly, I wait for the temple bell to strike.
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).