Waka (422) – Saigyō Hōshi (西行法師; Tây Hành Pháp Sư)
Mùi hương dầu ngất ngây
ăn sâu vào tâm khảm
nhưng ý nghĩa gì đây
khi chẳng người nào tới
hái những bông mận này.
Though it reaches
deep into the heart,
the fragrance is meaningless
while the sprig of plum
remains unplucked.
Kokoro ni wa
fukaku shimedono
mume no hana
oranu nioi wa
kai nakarikeri.
__________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poems Of A Mountain Home. Nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).