Waka (425) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚)

Waka (425) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)

Trong khi hái rau lê
tôi nghe tiếng chim trĩ
thổn thức giữa đồng quê
ký ức ngày xưa ấy
bỗng theo nhau ùa về.

Early spring
picking vegetables;
a pheasant cries-
old memomries
return.

________________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).

One comment

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s