Waka (425) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)
Trong khi hái rau lê
tôi nghe tiếng chim trĩ
thổn thức giữa đồng quê
ký ức ngày xưa ấy
bỗng theo nhau ùa về.
Early spring
picking vegetables;
a pheasant cries-
old memomries
return.
________________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
“Chim đa đa ôi, thôi đừng hót nữa
Tiếng hót mày làm tan nát trái tim ta”
ThíchĐã thích bởi 2 người