Bài này dịch chưa đến 30 giây
Waka (428) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)
Mùa xuân nhẹ nhàng trôi
mận ra hoa trắng toát.
Bây giờ cánh hoa rơi
hoà tiếng kêu thánh thót
của chim oanh giữa trời.
SPRING flows gently—
the plum trees have bloomed.
Now the petals fall, mingling with the song of an uguisu.
________________
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
💙💙💙
ThíchThích