3 bài Waka (440-442) của Izumi Shikibu
(和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ)
Gặp lại nhau sau một thời gian dài, người nói rằng người không có gì để nói. Tôi trả lời:
Gặp người, đối với em
chẳng có gì sánh được
đâu cần nói gì thêm
ngoài cùng nhau tận hưởng
những phút giây êm đềm.
Em nghĩ rằng, ”Trong mơ
sẽ cùng nhau gặp gỡ…”
Trên gối nằm bơ vơ
giữa đêm sâu trăn trở,
thao thức mấy canh giờ.
Biết phải làm gì đây
nếu như người trở lại
khu vườn sáng hôm nay
quá đáng yêu để phải
giẫm lên hoa tuyết này.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ).
