Hán Thi (236) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)
Nếu người nghe được tiếng ve ngân,
Trên tán cây cao cạnh đỉnh ghềnh.
Nhìn thấy cơn mưa đêm rửa sạch,
Muôn vàn lớp bụi ở ngoài sân.
Thời đâu cần nói năng gì nữa,
Hãy đến đây ngồi dưới mái tranh.
Ta sẽ trao người khung cửa để,
Đón cơn gió mát với mây lành.
Listen to the cicadas in treetops near the waterfall;
See how last night’s rains have washed away all grime.
Needless to say, my hut is as empty as can be,
But I can offer you a window full of the most intoxicating air!
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
