4 bài Waka (473-476) của Ki no Tsurayuki (紀貫之; Kỷ Quán Chi)

4 bài Waka (473-476) của Ki no Tsurayuki (紀貫之; Kỷ Quán Chi)

Anh đào ở trên cây
kể từ khi nở rộ
cho đến tận hôm nay
sắc hoa tươi một thuở
chẳng bao giờ đổi thay.

Chim cu núi kia ơi
hối tiếc nào khi phải
than khóc mãi không thôi
suốt đêm thâu hoà với
tiếng mưa thu giữa trời?

Bắt đầu từ năm nay
tôi sẽ yêu tha thiết
anh đào ở trên cây,
nhưng tôi nào hay biết
cánh hoa kia đã gầy.

Biết nói gì nữa đây
khi đưa mắt nhìn ngắm
anh đào sáng hôm nay
bởi sắc hoa tươi thắm
cứ nhạt phai mỗi ngày!

______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nhà thơ Ki no Tsurayuki, 紀貫之 (Kỷ Quán Chi, 872-945).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s