7 bài Waka – Fujiwara No Teika (藤原定家, Đằng Nguyên Định Gia)

7 bài Waka của Fujiwara No Teika
(藤原定家, Đằng Nguyên Định Gia)

Waka (487)
Đông chưa đến nơi đây
Nhưng nhìn xem tán lá
Của bụi trúc sáng nay
Sau một đêm, sương giá
Đã đóng lên thật dày.

Waka (488)
Đêm xuân này hỡi ôi
Ở bên trong giấc mộng
Cây cầu gãy làm đôi,
Và rời khỏi đỉnh núi
Dải mây trôi cuối trời.

Waka (489)
Kìa đỉnh Tatsuta
Mây mùa xuân khoá kín,
Nhưng đỉnh Oruga
Hoa anh đào chúm chím
Đã nở ra trắng ngà.

Waka (490)
Mặc cho mùa đến đi
Sóng chỉ thay màu sắc
Trên dòng Izumi,
Trong rừng sồi dưới núi
Bão mùa thu thầm thì.

Waka (491)
Tay áo kẻ lữ hành
Bay phần phật trước gió
Mặt trời giờ xuống nhanh
Ở trên cây cầu nhỏ
Bắc ngang qua đỉnh ghềnh.

Waka (492)
Đợi chờ người đến đây
Hẳn lối đi dưới núi
Biến mất giữa trời mây,
Bởi cây tùng bên mái
Đã chìm trong tuyết dày.

Waka (493)
Hoa anh đào thắm tươi
Nở ra rồi tàn lụi
Ngay cả bản thân tôi
Cũng trở nên già cỗi
Dưới mái tranh này rồi.

__________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Poems of Fujiwara no Teika, a collation of English translations by various translators of waka poems by the major classical Japanese court poet Fujiwara no Teika (1162-1241). Nguyên tác thơ của Fujiwara no Teika (Fujiwara Sadaie).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s